圖書標籤: 詩歌 莪默·伽亞謨 魯拜集 詩 波斯 波斯文學 郭沫若 文學
发表于2025-03-23
魯拜集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
魯拜集有許多譯本,可惜我讀過的少,也不曾專門考慮過,又不懂詩,讀費氏的英譯,也不覺得多麼美妙,因此我屬於不會在一便士攤子裏尋到寶貝的人。眼見過的三兩中譯本裏,最喜歡的還是這本。郭氏擅於把握節奏,也擅於用古奧的詞抓住節奏。初看方硬不易消化,但其實瀝乾平淡詞句的水分,以詩意直麵,真是鋒利非常。短句不能玩弄文辭,若直白譯齣,則繁辭害義,若不極求凝練停頓,詩味必如溪水從指縫隙滑走。恐怕隻有詩不得硬譯,而也隻有譯詩是好壞明斷。這部譯詩的好處不在於從中見到李太白的味道,而在於在原文裏發現一個李太白,在於以懸想比照懸想,以巧詞比照巧詞,以節律比照節律,因此從平淡詞句裏鍛造齣瞭金聲玉振。這便是重寫瞭吧。
評分魯拜集有許多譯本,可惜我讀過的少,也不曾專門考慮過,又不懂詩,讀費氏的英譯,也不覺得多麼美妙,因此我屬於不會在一便士攤子裏尋到寶貝的人。眼見過的三兩中譯本裏,最喜歡的還是這本。郭氏擅於把握節奏,也擅於用古奧的詞抓住節奏。初看方硬不易消化,但其實瀝乾平淡詞句的水分,以詩意直麵,真是鋒利非常。短句不能玩弄文辭,若直白譯齣,則繁辭害義,若不極求凝練停頓,詩味必如溪水從指縫隙滑走。恐怕隻有詩不得硬譯,而也隻有譯詩是好壞明斷。這部譯詩的好處不在於從中見到李太白的味道,而在於在原文裏發現一個李太白,在於以懸想比照懸想,以巧詞比照巧詞,以節律比照節律,因此從平淡詞句裏鍛造齣瞭金聲玉振。這便是重寫瞭吧。
評分古老的東方常這樣感嘆:人生五十年,如夢似幻。佳句頗多,奈何不通波斯文字,實為可嘆。
評分魯拜集有許多譯本,可惜我讀過的少,也不曾專門考慮過,又不懂詩,讀費氏的英譯,也不覺得多麼美妙,因此我屬於不會在一便士攤子裏尋到寶貝的人。眼見過的三兩中譯本裏,最喜歡的還是這本。郭氏擅於把握節奏,也擅於用古奧的詞抓住節奏。初看方硬不易消化,但其實瀝乾平淡詞句的水分,以詩意直麵,真是鋒利非常。短句不能玩弄文辭,若直白譯齣,則繁辭害義,若不極求凝練停頓,詩味必如溪水從指縫隙滑走。恐怕隻有詩不得硬譯,而也隻有譯詩是好壞明斷。這部譯詩的好處不在於從中見到李太白的味道,而在於在原文裏發現一個李太白,在於以懸想比照懸想,以巧詞比照巧詞,以節律比照節律,因此從平淡詞句裏鍛造齣瞭金聲玉振。這便是重寫瞭吧。
評分不該看這個版本的……
写在《鲁拜集》边上 喝一杯吧,让这里就是你的天堂, 谁知道上边天堂里有没有你的份? ------鲁拜集 看一眼吧,让这里就是你的天堂, 读一页吧,天堂的模样就在字里行间。 ------流氓书生 最早读到的一句《鲁拜集...
評分读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
評分用纸精致,16的开本,很是大方。恰好手边有一个32开的版本(1958年人民文学版,1978年重印),相形之下,后者实在有些小家子气了。 《编者前言》里说到,此次出版用的是泰东书局1928年5月第4版,为我们保留了一点历史的原貌。两个版本对读,颇觉有趣。后者无《读了<鲁...
評分 評分看了书城与万象。董桥写的《我集藏的鲁拜集》,很有兴味。因为我也喜欢。有位怀金格先生评谈起了《鲁拜集》:“我喜欢那些四行诗,很宁静,”他说,“世界太喧哗,《鲁拜集》是宗教殿堂阶前的花园!”对这样一本书,这样一句评论,就够了。我家有几个不同的译本,收集时间跨度...
魯拜集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025