图书标签: 芥川龙之介 日本文学 鲁迅 罗生门 小说 绝笔 绝笔 芥川龙之介 阅后即焚 鲁迅 《罗生门》 好书,值得一读
发表于2024-06-14
绝笔 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《绝笔》一书中收录了芥川《罗生门》《竹丛中》《鼻子》《绝笔》等短篇小说,芥川的作品更多关注社会丑恶现象,但很少直接评论,而仅用冷峻的文笔和简洁有力的语言来陈述,具有高度的艺术感染力。
编辑推荐
1.鲁迅等民国大家合译的芥川龙之介短篇小说集,是鲁迅的珍稀译著。
2.日本短篇小说巨擘、大正文坛“鬼才”芥川龙之介的短篇小说合集,除收录《罗生门》《鼻子》等名作外,还收录了芥川游历中国时的珍稀作品《南京的基督》《湖南的扇子》等。
3.国家图书馆典藏书系,不可错失的译著经典。
作者简介
芥川龙之介(1892-1927),日本近代著名作家,有“鬼才”之誉。他与森鸥外、夏目漱石被称为20世纪前半叶日本文坛三巨匠。35岁时自杀。一生短暂,写了超过150篇短篇小说。他的短篇小说篇幅很短,取材新颖,情节新奇甚至诡异。作品关注社会丑恶现象,但很少直接评论,而仅用冷峻的文笔和简洁有力的语言来陈述,便让读者深深感觉到其丑恶性,因此彰显其高度的艺术感染力,其代表作品如《竹林中》《罗生门》(改编为电影《罗生门》)已然成为世界性的经典之作。
译者简介
鲁迅(1881—1936),原名周树人,字豫才,浙江绍兴人。文学家、思想家、革命家。鲁迅堪称现代中国的民族魂,他的作品影响了一代又一代的知识分子。其主要代表作有:小说集《呐喊》《彷徨》《故事新编》,散文集《朝花夕拾》,散文诗集《野草》,杂文集《热风》《华盖集》《华盖集续编》《南腔北调集》《三闲集》《二心集》《而已集》《坟》等。
芥川龙之介连辜鸿铭的外貌都要抨击一下,说他“意气愈昂,眼愈如炬,脸孔愈像蝙蝠”。他黑中国多出于失望,比如被中国人随地小便所震惊,还有苏小小墓“这南齐美人之墓,只是个上加亭子用油漆涂粉的土馒头”,这也是我游苏小小墓的感受。总之,芥川龙之介的中国游记部分是很好的比较文学素材。
评分夏丐尊的翻译实在惊艳。秋和南京的基督都很喜欢,袈裟和盛远那些错综复杂的阴暗情绪交织令人望尘莫及。游记也很喜欢,浮光掠影却生动有趣,那个年代的江南风物,勾起幼年时的朦胧记忆,恍若隔世,却是如今这个现代国家再也寻不着的了。
评分月明。何处歌唱着今样的谣曲? 真的,人的心呀!与无明的暗黑无异。 只有烦恼的火燃烧着,消失去的便是那条生命!
评分文章底色是冷的 。。是好的艺术 也许不是好的活法吧 。。他的自杀给我感觉更像是自然而然的事 因此倒说不上什么悲剧色彩了
评分半白话文翻译了几篇芥川龙之介的小说,从小讨厌周树人,现在依然老血吐出来。附录的《绝笔》也不是鲁迅翻译的,搞什么噱头。
有很多书一边看一边就想着应要重读十遍百遍。 罗生门,樹中,竟不敢说黑泽明的电影有原文这般耐人寻味。 鼻子,南京的基督,湖南的扇子,蘸着被杀头的人血的可以治病饼干。没有一字点评,一句感叹,对人性的解剖竟让人时时迟滞,必须暂停阅读,停下来叹一口气。 先生到中国...
评分其实鲁迅的译文我早就读过,而且其中大多数篇章我也有其他译者的译文,但仍旧买了。原因在于: 1.我实在是太喜欢芥川了,最先读到的译本是林少华翻译的。尽管林少华以翻译村上的《挪威的森林》而闻名,但我认识他始自于芥川,他对芥川的评介我也认为很到位:芥川很喜欢卖弄深沉...
评分几年前读过芥川的几个短篇,比起他那些富于寓意的小说,最喜欢的是《秋》。当时只觉得微妙啊。如今,作为本书最后一篇,再看,依然微妙啊,岂止是情事,是人人都有鲠在喉的寂寞。 说芥川最喜在故纸堆里找故事,把这故事新说。 本书中,《罗生门》《竹林中》《鼻子》《袈裟与盛...
评分我真是太爱《南京的基督》这一篇了!!全文把少女的幻想与现实穿插在一起,最后揭露真相,然而知情者也放弃了宣之于口,最终一切在少女眼中全是神迹。有那么一点魔幻现实主义的感觉x还有最后收录的两篇附录,中国游记那一篇看得我很难受,那种国家衰落民族衰亡的氛围太令人悲伤...
评分绝笔 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024