图书标签: 波斯 诗歌 波斯文学 外国文学 萨迪 阿拉伯 古典文学 伊斯兰
发表于2024-06-14
蔷薇园 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学目前留下了不朽的篇章,著名诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代伊朗在诗歌方面的成就,联合国也将诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟”作为阐述其宗旨的箴言,这些已经足以说明波斯文学的崇高地位,但波斯文学的生命力并没有因为时代的更迭而失去光彩,作家菲茨杰拉德对欧玛尔·海亚姆《鲁拜集》的翻译,鲁米诗歌在欧美的再度盛行,都彰显着波斯文学在近代乃至当下的勃勃生机,而菲尔多西、鲁达基、内扎米、哈菲兹、贾米这些伟大的诗哲也将在本套丛书中穿越千年与读者交谈生命、宇宙的奥秘。
《蔷薇园》凝聚了萨迪思想的精华,是诗人对自己流浪生活的总结和思考。它是一部箴言故事集,体例是散韵文兼诗体。以散韵文记故事,以诗句阐发哲理。它融叙事、抒情、议论于一炉,汇诗歌、散文、寓言为一体,隐诤诫于诙谐中,寓哲理于叙事内,含辛辣于幽默间,凝浓情妙趣于轻描淡写中。
萨迪(1208—1291),全名为谢赫 ·穆斯利赫丁·阿卜杜拉·萨迪·设拉子,是中世纪波斯(今伊朗)诗人。萨迪作品保存下来的抒情诗约600多首,在波斯文学目前占有崇高地位,他是认可的支撑波斯文学大厦的四根柱石之一。张鸿年(1931—2015),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。
鲜花虽美,但不能永不凋谢。花园迷人,但也有春尽之时。萨迪为观花人赏心悦目,写一部《蔷薇园》。园中蔷薇的花瓣不会因秋风乍起而凋残,时序的轮换也不会使它春的明媚变为秋的忧伤。书籍果然是不凋的园林,永远给人裨益。
评分要享受天堂幸福必须越过高墙,死亡的哀痛总是伴随着人生欢乐。 你学习了那么多学问知识,不实际运用等于无知无识。牲口背上也可以驮着书卷,但它既不是学者也不是时贤。它背上无论是驮宝还是驮书,它头脑里总是一片虚无。 怜悯恶人就是折磨好人,原谅暴徒就是打击受害者。 你不要因愚人的赞扬而自负骄傲,就以为自己一开口就妙语如珠。 无能的嫉妒者背后碎语闲言,但与人面对时,又口吃失语。 不是命中注定的东西,争也争不到。命中注定的躲也躲不开。
评分好。但是不喜欢(真奇怪啊)
评分站在宗教高度的人生劝解,世俗化的文学隐喻,倒也贴近现实。
评分无意贬低萨迪,他是一个优秀的诗人,大部分对人生的思考我们也深表认同,不过他的思想还是受到了时代或者说是宗教的禁锢,这本书中可以隐隐约约看出伊斯兰教一些极端和落后思想的端倪。虽然如此,对于想了解波斯文化或伊斯兰思想的普通人这套波斯经典依然值得一读,单就内容来说只想打3星,多的一星给辛苦翻译的老师们,感谢他们向我们读者介绍了一个不一样却很重要的世界。
萨迪的另一部诗集《果园》觉得无趣,没有读完,又翻开这本《蔷薇园》试图再嗅其香。 这套丛书做的似乎用心,但又像是与政绩挂钩的产品。不管怎样,真心的读者是有福的。 前言是统一的中世纪伊朗文学简介,四大柱石——菲尔多西的《列王纪全集》、鲁米的《玛斯纳维全集》、萨迪...
评分《果园》(BUSTAN),又名《萨迪集》是伊朗著名诗人萨迪1257年创作的。在他的两部传世作品中,《蔷薇园》(GULISTAN),很早就 传入我国,并曾作为伊斯兰教经堂教育的读本之一,早在四十年代就由我国伊斯兰著名学者王静斋译为汉文,称之为《真境花园》,八十年代又...
评分阿拉白的智慧都有些悲壮,和天赋人权的价值观截然不同,还真有点不适应。 在阿拉白这类的国家里,女人都太他妈悲苦了。哎。不说了。桑心。 你黑犹太人黑的那么嗨皮,犹太人知道么? 求推荐犹太人黑阿拉白人的书。。。
评分 评分夜晚降临如同落叶 轻柔又安详 蔷薇园里花香馥郁 百花绽放 帝王们威武的功业 湮没在时光 诗人热切的吟诵 低沉而悠长 生命不过是四月烈阳 照射过的雪花 谁若对它抱有妄想 终将失去永恒 切记萨迪的吟唱 珍惜今生今世 当生命终结的钟音敲响 勿留下遗憾的可惜 聪明人眼里的伟大 不过...
蔷薇园 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024