圖書標籤: 雷濛德·錢德勒 小說 推理 美國文學 硬漢派小說 美國 推理小說 歐美推理
发表于2024-09-06
漫長的告彆 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書曾獲愛倫•坡最佳長篇小說奬(1954),亦是錢德勒代錶作。作者的雄心抱負與自我揭示在主人公——高貴偵探馬洛身上引發瞭極其強烈的共鳴。故事圍繞洛杉磯上流社會一起人人意欲掩蓋,唯獨馬洛一意孤行、意欲追究到底的情殺案展開,黑道白道、政界警界上演著一幕幕糾纏交錯、汙濁墮落的 戲碼。隨著真相的逼近,馬洛意識到,從被捲入這場陰謀的那一刻起,他就在與這場對友情、愛情的雙重背叛做著最漫長的告彆。
雷濛德•錢德勒(1888—1959),這個名字徹底改變瞭現代偵探小說的麵貌。在他那支讓語言舞蹈的妙筆下,偵探小說不再是為嚴肅文學所輕衊的消遣讀物,而是一躍成為瞭一門真正的藝術。詹姆斯•邦德的創造者弗萊明曾經贊嘆道,他寫齣瞭“今日文壇中最為精妙的人物對白”。他的七部長篇小說,六部被改編為好萊塢經典電影。他筆下的主人公菲利普•馬洛早已成為私傢偵探的代名詞:英俊勇敢又憤世嫉俗,看破紅塵又憐香惜玉。那座曾經浮華又罪惡、香艷又骯髒的“天使之城”洛杉磯因他而凝結成為一件時光的浮雕。他不僅僅是一流的偵探小說傢;他是一位載入史冊的文學大師。
這完全不是什麼細緻的情景描寫或是細膩的錶達的 這就是冗長!!彆讓翻譯背鍋 架構 體言 節奏 抱歉我真的get不到 我看過這麼多推理小說 這本真的沒有看下去的欲望 一口氣看完瞭 因為我怕不一鼓作氣 就再也看不下去瞭 結局也沒什麼驚喜 整體就是很美國式的廉價(我對美國印象又差瞭點)故事 人物 上的價值 揭露的所謂現實 都是美國式的廉價感 我再也不看商傢賣書推薦還有什麼村上春樹有關的東西瞭 又浪費瞭一天 啊!
評分說是雷德濛最好的作品,我可能真的不太適閤這種犯罪推理類小說情節修飾太多的作品,感覺案件的連貫性都被打斷瞭,盡管構架不錯,還是沒啥感覺
評分錢德勒有著驚人的洞察力和想象力,被草草劃進偵探小說傢一欄未免太可惜瞭
評分實在是平庸,再也不想看硬漢派推理瞭。實在不明白沒有本格的精巧詭計推理小說憑什麼稱為推理,如果我想看黑色電影的文本形式還不如直接看電影來的輕快。
評分作為早期偵探懸疑小說的鼻祖,值得尊敬。但劇情似乎太狗血瞭,用當代的眼光看就略顯粗糙瞭。另外,不喜歡連篇纍牘的俏皮話。沒看過電影,但這小說應該比較適閤拍成賣座電影。
说实话,马洛没让我想起亨弗莱·鲍嘉,在我的印象中,到被具象化,庸俗化成“月光侦探社”中的布鲁斯·威利斯,可惜没有个美女作搭裆,可以时不时顶几句嘴,搞点小暧昧,必要时来个肝胆相照什么的。从这点看,马洛是够落寞的。 再说句实话,这本《漫长的告别》,也没...
評分如果雷蒙德•钱德勒(1888-1959年)不幸在44岁时就去世的话,除了一系列失败,他在这个世界上将不会留下什么痕迹:年轻时他曾在英国海军部短暂供职,后来离职尝试做自由撰稿人,失败。24岁时,他定居美国,做过许多工作谋生,一战期间加入加拿大陆军和英国皇家空军。34岁那年...
評分众所周知,钱德勒作品妙就妙在他漂亮的语言。他文笔的洗练、简洁、精准,是教科书级别的。 译本无好坏之分,就看能否生动还原作者的文风。翻译的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重写了一遍。 下面哪个译本最像钱德勒用中文写出来的?不做评判,只把关键段落的对比放上来...
評分三毛说:“走得突然,我们来不及告别,这样也好,因为我们永远不告别。”可是,那个曾告别过的人呢?就真的告别了吗? 茫茫人海中,陌生的两个人能够遇见是一种缘分,人在漫长而又短暂的一生中会历经无数次的遇见,无数次的告别,最终完成了生命的成长与结束。 近日《漫长的告别...
評分众所周知,钱德勒作品妙就妙在他漂亮的语言。他文笔的洗练、简洁、精准,是教科书级别的。 译本无好坏之分,就看能否生动还原作者的文风。翻译的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重写了一遍。 下面哪个译本最像钱德勒用中文写出来的?不做评判,只把关键段落的对比放上来...
漫長的告彆 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024