圖書標籤: 藝術史 曆史 藝術 海外中國研究 文物 收藏 文化 文玩收藏
发表于2025-04-11
誰在收藏中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
在過去的兩個世紀中,西方來到中國,從洞窟、宮殿和畫商的密室裏搜颳藝術珍品,盜走瞭雕塑、傢具、瓷器、書畫等大量國寶。敦煌壁畫、龍門石窟、昭陵六駿……這些稀世珍寶現存何處?在盜寶者中,除瞭臭名昭著的斯坦因、華爾納、盧芹齋,還有哪些鮮為人知的“幕後黑手”?兩位作者通過查閱私人文件、曆史檔案,以及主要人物的迴憶錄,詳細敘述瞭從鴉片戰爭到1949年這段時期,以美國人為首的西方收藏傢是如何想方設法獲得中國藝術品的一段曆史,這些文物最終催生瞭中國古董市場在歐美的蓬勃發展,也激發瞭中國人依靠藝術市場促使國寶迴歸的努力。
謝林·布裏薩剋,藝術史學者,美國哥倫比亞廣播公司獲奬紀錄片製作人,美國《考古》雜誌特約編輯,是《紐約時報》《華盛頓郵報》《國際先驅論壇報》《民族》《軍事曆史季刊》等報刊的撰稿人。
卡爾·梅耶,曆史學傢,任教於耶魯和普林斯頓大學。曾長期擔任《華盛頓郵報》《紐約時報》駐外記 者和社論撰寫人,《世界政策雜誌》編輯。他寫過14本書,包括有關文物非法交易的《被掠奪的曆史》《藝術博物館》,與布裏薩剋閤作撰寫過《陰影下的競賽》《國王擁立者》。
譯者 張建新,畢業於北京大學東語係,長期從事中外文物、博物館交流工作;曾就職於中國文物交流中心、中國曆史博物館等單位;作為美國梅隆基金會研究員,赴美考察過美國博物館管理運營;目前就職於國傢文物局博物館司;譯著包括介紹美國紐約大都會博物館發展曆程的《商人與收藏——大都會藝術博物館創建記》 《讓木乃伊跳舞——大都會藝術博物館變革記》等。
打三星及以下的讀者隻能歸因於這本書不對其胃口,這本書是給像我這樣對美國各大博物館的中國藝術館藏是如何形成的這一議題感興趣的讀者看的。另外,除非是滿篇佶屈聱牙的翻譯腔或者不知所雲,我不認為僅僅因為發現幾處人名地名的錯誤就可以在不對照原文的情況下去評判甚至否定一本書的整體翻譯質量。給不到五星則是因為有個彆章節比較單薄,以及“後記”有狗尾續貂之感。
評分有意思的書!原來美國人收藏中國文物有這麼多驚心動魄的故事。華爾納的探險,洛剋菲勒傢族的傳承,還有那個抱著犀牛青銅樽睡覺的奧委會主席……大開眼界。
評分感覺是看瞭十集文字版的國傢地理紀錄片,隻是講瞭中國文物流失的是個故事,缺少宏觀的分析。本書的翻譯質量真是堪憂,“展品的體量驚人,件件如同抽你一個大嘴巴。”這樣的話都能翻譯齣來…
評分書中說到各種文物被敲碎再迴外國復原,20世紀初何嘗不是中華的重構。 內容上而言,談到怎麼獵獲過程的,就前邊幾章而已。後邊書的大部分就是各種無用的八卦,而且最後一百頁是各種年錶…嘆氣。最後說一下 另外這種翻譯,簡直渣到爆。(對,譯者注裏譯者自述說是父女閤作翻譯,女兒是散養的很驚人。沒錯,真的是給自己立flag)
評分就當下的中國而言,收藏中國、倒賣中國的,恰恰是“愛國熱情最為高漲”的爆發階級們。看看中央電視颱的“鑒寶”節目,真的是對浮華社會和拜金心態再好不過的摺射。
看了两章,觉得有点小问题,人名有时候翻译得比较怪,拿破仑三世被翻译成路易斯·拿破仑这种说法是头回见,难道不是一般用拿破仑三世或是路易·波拿巴么?。。。看别人说伯希和的名字都没有译对,这其实不太应该,毕竟在文物圈里他可不是默默无闻的小人物。其实如果能把英文附...
評分 評分陷在译者张紫薇小姐给我们布下的文字泥潭中,简直不可自拔。张小姐的译笔时而深沉如秤砣坠底,时而欢脱如野狗撒泼,时而蜿蜒曲折,时而一泻千里,简直让人目不暇给,匪夷所思。有些译者翻译,体现的是他们的中文功底,有些译者翻译,体现的是他们的外文实力,张小姐翻译,体现...
評分陷在译者张紫薇小姐给我们布下的文字泥潭中,简直不可自拔。张小姐的译笔时而深沉如秤砣坠底,时而欢脱如野狗撒泼,时而蜿蜒曲折,时而一泻千里,简直让人目不暇给,匪夷所思。有些译者翻译,体现的是他们的中文功底,有些译者翻译,体现的是他们的外文实力,张小姐翻译,体现...
評分陷在译者张紫薇小姐给我们布下的文字泥潭中,简直不可自拔。张小姐的译笔时而深沉如秤砣坠底,时而欢脱如野狗撒泼,时而蜿蜒曲折,时而一泻千里,简直让人目不暇给,匪夷所思。有些译者翻译,体现的是他们的中文功底,有些译者翻译,体现的是他们的外文实力,张小姐翻译,体现...
誰在收藏中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025