圖書標籤: 拉丁語 曆史 語言 新知文庫 歐洲史 世界史 Latin 法國
发表于2024-06-21
拉丁文帝國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
隨著羅馬帝國打遍天下的拉丁文,曾經是西方文明的重要源頭。雖然羅馬帝國瓦解瞭,但拉丁文深厚的文化和知識寶庫依然讓這種語言流傳至今。拉丁文孕育瞭許多文明的種子,它的文字深深影響瞭西方世界的各種語言,至今,所有生物物種的學名仍然以拉丁文命名。
文藝復興運動後,拉丁文在16 世紀獲得史無前例的重視。天主教教會決定以拉丁文作為禮儀語言,學校也以教拉丁文為主,西方世界沉浸在拉丁文的世界中。雖然當時各地方言日益抬頭,拉丁文仍以其優異的文化傳統屹立不搖。拉丁文是各種方言詞匯之母,是學習西方語言所無法規避的必經之路。然而隨著講求效益的近代社會齣現,西方世界麵臨瞭一場語言的大革命。雖然各界領袖極力擁護拉丁文,聲稱拉丁文是人文主義教育的根源,但仍不敵實用性的挑戰。如今拉丁文不再獨占教會禮儀,學校也不再強製學習拉丁文,但仍有些許學生投入拉丁文的懷抱,緬懷那份文明源頭的曆史。本書資料豐富,分析透徹,將帶你重溫拉丁文及西方文化的近代史。
本書講述瞭拉丁文從16 世紀復興到20 世紀中期衰落的曆程,講述瞭它如何在此期間從文化上團結起整個歐洲,就如同漢語維係著中國一樣。歐盟的命運令人憂心,但誠如《衛報》所說:“就某種不同尋常的嚴肅角度而言,我們要想從歐洲的過去中讀到它的未來,不妨看看這本迷人的《拉丁文帝國》。”
弗朗索瓦·瓦剋(Françoise Waquet),法國國傢科學研究中心研究主任,著有歐洲文化史專著多種,包括《王朝復闢時期或舊製度重現下的王室節慶》《法國模式與博學的意大利:文學界的自我意識與對他人的感知,1660—1750》《文壇朝聖者赫羅諾維厄斯:探討17 世紀的學術之旅》《文學界》等。
Quan invat immites ventos audire cubantem.(躺在床上聽那狂野的風聲,多麼享受啊)說的真的是這個理!拉丁文就像《詩經》的語言一樣,現在讀起來優美至極,隻不過現在的人不這麼說話,但是不妨礙現在的人欣賞這類文字。中國古文的情況略略好一丟丟。很是同情法國拉丁區的孩子們從7歲開始學習拉丁文一直到18歲,學瞭十年但是上大學還是被叫獸們狂批“你們這些不懂拉丁文的白癡,滾齣去給我去學拉丁文”,嗬嗬噠,wuli大天朝從小學三年級開始學英文,一直到高中畢業,上瞭大學還是有人英語四級考不過,有幸考過的人做的做多的一件事情就是燒掉英文課本,這輩子不再受英文的壓迫瞭。可是,不好好學英語,隻能看彆人進外企,隻能接受新聞聯播裏的信息,看不懂BBC和CNN( ⊙ o ⊙ )啊!
評分L語言也是階層門檻
評分拉丁文之於西歐,便如文言文之如東亞。今日的白話漢語,大概已經類似經曆過帝國崩潰之後存留的意大利語瞭。不知為何,看到文中苦學拉丁文法國學生,就想起在北語苦學的日韓越留學生,以及把英語當成死語言來學的過去的我們。第八章講述拉丁文教育階級性的部分,極有啓發。第九章講述西歐統治者如何通過拉丁文隔離群眾的獲取信息能力,這與新文化運動前的東亞文言文係統頗為類似,所以漢語拼音和簡化漢字的意義就在這裏,這是中國革命的天然閤法性重要一環。從這個角度來講,降低公立教育中文言文閱讀材料的比例、高考取消英語和建起GFW都是妥妥的反動行為 ...
評分颱版書引進的,不知道刪掉瞭多少,拉丁文占據的文化優勢完全可以我們的文言文類比,拉丁文的文化優勢可以轉化為政經優勢,如此顯著的常識卻不點明,這位法國作傢還引布爾迪厄,奇怪!
評分颱版書引進的,不知道刪掉瞭多少,拉丁文占據的文化優勢完全可以我們的文言文類比,拉丁文的文化優勢可以轉化為政經優勢,如此顯著的常識卻不點明,這位法國作傢還引布爾迪厄,奇怪!
没有对照原文仔细看译文,只是随手记下碰到的一些小错。 第13页:Tacites,当作“塔西陀”。又见43页。 第18页:France,当作“法朗士”。 第29/31页:《耕作的艺术》,当作“农事诗”。又见43页。 33页:Gousaz,当写作Crousaz。 35页:le gerontif没有译对。 39页:小标题译...
評分 評分世界上有很多种语言,其纷繁变化超乎人们的想象。每隔一段时间,就有一种语言无声无息地消失。像拉丁文这样历史悠久、影响深远、地位特殊的语种,它为何在如今成了一种渐趋没落的“死语言”呢?这是一个值得探究的问题。 知其果,究其因。法国文化学者弗朗索瓦•瓦克...
評分首先这不是一部完整的拉丁文的语言史,中文名的翻译和简体版封面省略的法文书名部分:XVI-XX siècle 可能会造成一些误导。(Le latine ou L’empire d’un signe:XVI-XX siecle) 既然定格在十六世纪以降拉丁文的复兴以至最终在20世纪中叶变成一门“死语言”止,那就不会有阅...
評分没有对照原文仔细看译文,只是随手记下碰到的一些小错。 第13页:Tacites,当作“塔西陀”。又见43页。 第18页:France,当作“法朗士”。 第29/31页:《耕作的艺术》,当作“农事诗”。又见43页。 33页:Gousaz,当写作Crousaz。 35页:le gerontif没有译对。 39页:小标题译...
拉丁文帝國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024