图书标签: 北岛 诗歌 文学评论 文学 诗评 中国 翻译 中国文学
发表于2024-06-15
时间的玫瑰 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
北岛的诗歌评论集。
北岛以自己的标准拣选了20世纪最伟大的九位诗人:洛尔迦、特拉克尔、里尔克、策兰、特朗斯特罗默、曼德尔施塔姆、帕斯捷尔纳克、艾基,和狄兰·托马斯,这些诗人经历悬殊,诗风各异;北岛逐一梳理他们的诗歌人生,细读他们的经典名篇,并对其中文翻译进行多版本比较,呈现出诗歌翻译中的诸多问题,目的是“弄清诗歌与翻译的界限”:“一个好的译本就像牧羊人,带领我们进入牧场;而一个坏的译本就像狼,在背后驱赶我们迷失方向。”
《时间的玫瑰》全面呈现了北岛对诗人、诗歌及其翻译的理解;他以诗人的敏感,并有限度地借鉴新批评的细读方法,引领读者进入现代诗歌的高地、获取理解的密匙。
北岛,原名赵振开,1949年生于北京。做过建筑工人、编辑、自由撰稿人。1978年在北京创办文学杂志《今天》,担任主编至今。自1987年起在欧洲和北美居住并任教。获得多种国际文学奖项及荣誉。作品被译成三十多种文字。现与家人定居香港。
译诗>散文>诗歌(但讽刺的是,译诗也是在前人的基础上“攒成”的)
评分一处疑问,译特拉克尔《给孩子埃利斯》里有一句“一个和尚把蜡白指头浸入其中”。“和尚”是不是译的太东方化和口语化了…换成“僧侣”或者“僧人”呢
评分伟大的诗歌如同精神裂变释放出巨大的能量,其隆隆回声透过岁月迷雾够到我们“中产阶级平庸,消费主义享乐,官方话语强制,大众媒体洗脑”,里尔克的“谁此时没有房子,就不必建造/谁此时孤独,就永远孤独”很是喜欢,诗人的经历都是一番说不出的曲折,还有对于生活的敏感,“重建一种良性的批评机制”。
评分收获甚丰。
评分一处疑问,译特拉克尔《给孩子埃利斯》里有一句“一个和尚把蜡白指头浸入其中”。“和尚”是不是译的太东方化和口语化了…换成“僧侣”或者“僧人”呢
其实不是本新书,书中收录的9篇文章来自北岛在《收获》上的专栏,内容是他对自己非常热爱的9位外国诗人的随笔:洛尔加、曼德尔施塔姆、里尔克、特拉克尔、策兰、帕斯捷尔纳克、特朗斯特罗默、艾基和狄兰·托马斯。 北岛以一种深沉务实的笔调,从单纯、直率的个人好恶中,坦率记...
评分我是极小极小的人物,身轻言微。听不听由你,信不信也由你。 别的我都不管,只说一件事情:北岛不懂俄语,却以英译本为准,对俄译汉诗歌大加挑剔,这种做法极不专业。不专业的滥情文章谁都可以写,但导读,则需要专业修养(当然包括懂原文)。这是为文之道的严肃的态度问题。 ...
评分强烈推荐北岛新书《时间的玫瑰》,虽然写的是散文,但北岛在这些文章里面回到了诗歌。在去年一年的收获杂志上面,我基本上已经读过了书里所有这些文章,但在它们结集成书之后,《时间的玫瑰》依然带来震撼。从文学评论的角度来看,北岛这些文字带来的感受与当年读余华那些小说...
评分引 博尔赫斯:就个人而言,我不相信民主,因为它不过是对统计学的滥用。但是我相信惠特曼的诗。 威廉·福克纳:我是一个失败的诗人,也许小说家一开始都想写诗,但后来发现写不好,才尝试短篇小说。 阿多尼斯:用诗歌阅读世界,而不是用世界阅读诗歌,在我看来,这才是真正的诗...
评分《时间的玫瑰》是本印刷与装帧都很精美的书,捧在手上有微坠的重量,明显区别于盗版书轻飘飘的手感。对这样一本书籍,适合于独自坐在咖啡馆临街的沙发上,让阳光撒在肩膀上,再要上一杯黑咖啡,慢慢打开扉页,安静下来,将眼光全部落在那些被照亮的字句之间,一切都是优雅而缓...
时间的玫瑰 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024