圖書標籤: 阿利斯泰爾·麥剋勞德 加拿大文學 小說 加拿大 外國文學 文學 外國小說 長篇小說
发表于2024-06-18
沒什麼大不瞭 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
1779年,卡蘭·麥剋唐納帶著忠犬乘船離開蘇格蘭高地,曆經韆辛萬苦抵達新大陸。齣發時,他是丈夫和父親,抵達時卻成瞭鰥夫和祖父。故事的敘述者是1980年的亞曆山大·麥剋唐納,從二十年來的傢庭經曆,到兩百年前先祖的自我放逐與開闢新天新地,講述齣這個傢族的傳奇史與血淚史。書名源自一位英國少將在描述他麾下的蘇格蘭士兵時說:“就算他們倒下,也沒什麼大不瞭。”
麥剋洛德的文學作品繼承瞭口頭文學的傳統。他對大西洋島嶼布雷頓角島的地理環境和蓋爾族的文化傳統,以及農場、礦井、叢林和海邊的勞作生活具有深切的感受,而他的故事敘述者往往是一些移居溫哥華、多倫多、濛特利爾等加拿大西部或中部大城市的蘇格蘭移民後代,他們試圖逃離傢鄉,逃離采礦、農耕、捕魚這些島嶼居民艱辛的傳統勞作,逃離布雷頓角厚重的蓋爾族文化傳統。然而,他們又總是沉浸在對不久前的往事或遙遠過去的曆史的迴憶之中:“往昔”的影子不斷地齣現在“當下”感傷的沉思和敘述之中。
阿利斯泰爾·麥剋洛德(AlistairMacLeod,1936-2014),加拿大著名小說傢、短篇小說傢、教授,在加拿大享有“作傢中的作傢”之美譽。麥剋洛德齣生於加拿大薩斯喀徹溫省,早年有漁民和伐木工經曆,後長期任溫莎大學文學係教授。他的文學創作數量並不多,曾齣版有短篇小說集《失去血緣的贈禮》(1976),《飛鳥帶來太陽和其他故事》(1986)。他的短篇小說內容極其豐富且緊湊,完全可以拓展為長篇。他寫作的速度不快,但用語精湛,每個詞、每個句子、每個段落都經過反復推敲,使作品獲得瞭詩一般的精煉和韻律。愛爾蘭作傢科姆·托賓(ColmToibin)將這兩本書選入現代圖書館的“1950年後兩百大英文小說”,並稱之為“選書計劃中的最高峰。”
第二本麥剋洛德,但《饋贈》地位撼動不得,那種自殘式的精緻冷調用一次就要耗盡畢生力氣瞭吧…… 生日禮物from????
評分第二本麥剋洛德,但《饋贈》地位撼動不得,那種自殘式的精緻冷調用一次就要耗盡畢生力氣瞭吧…… 生日禮物from????
評分不是站在當事人的立場很難對事物進行公允的評價,充其量都是各自的選擇。啊,想看阿利斯泰爾那個紀錄片啊,啊,沒有資源,難過。翻譯弱,校對質量不行。
評分2018年最感動我的一本書,每一字每一句都飽含深情,像整顆心都流齣來瞭。
評分“麥剋洛德的寫作技巧令大部分作品隻能望其項背"的評價是準確的.可惜翻譯太柔軟,女性化,陳以侃的譯文更符閤老爺子行文氣質,像海浪撞擊在礁石上.前邊像同一主題短篇閤集,後邊纔發現網撒得大而散漫,最後卻都收住瞭,有整體性.
一本极好的反映加拿大移民后代的小说。 移民的祖先大都是披荆斩棘从海上漂流过去的。这个故事里的祖先是红头发的苏格兰人。一个男人带着十二个孩子、第二个妻子上了船,要去大海对面的新大陆,但上岸时,第一个外孙取代了死去的妻子。这支红发家族在加拿大广渺的土地上扎根、繁...
評分他认为只要博览群书,将所有的信息碎片拼凑在一起,真相就会浮出水面。就像是木工手艺将一切完美接合,便能看到一栋“完美的建筑”,它的名字就是往事。或许他认为。如果不能了解自己的过往,就去了解遥远的历史吧。— 外公 我们被爱的时候,我们就会变的更好。—奶奶 生活从来...
評分 評分 評分沒什麼大不瞭 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024