图书标签: 诗歌 外国文学 诗 外国诗歌 三联书店 蔡天新 文学 三联
发表于2024-06-14
现代诗110首(红卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
"本套诗丛的主编蔡天新博士是位文理兼备的学者、周游世界的诗人,由他参与并约请十七位享有盛誉的诗人兼译者,精心挑选、评注了二百二十首诗歌,是原《现代诗100 首》(蓝卷、红卷)的增订版。作品数量虽然不多,却囊括了五大洲四十多个国家,包括象征主义、超现实主义、表现主义和意象派、纽约派、自白派等众多诗歌流派,几乎涵盖了20 世纪和21 世纪初期的诗歌版图。
本册红卷,为“女性读的诗”。
如果你的视线飘离诗歌太久了,那么,请暂时落下来歇息一下吧。"
红卷定位为女性读本,选诗较蓝卷情感色彩更浓,比如收录了叶芝的当你老了,聂鲁达的情诗和魏尔伦的秋歌(Frantz中用过)。但对我更有意义的,是透过走马观花的“一人一首金曲”管窥诗歌写作的多样生态,有修辞的(把你的绿色扔在我们身上),有哲思的(最后的残酷蕴含无限的温馨),有宣告的(在天空之上是我的葬礼),有歌唱的(恋人的素手像一对天鹅),还有谐谑、状景、用典和其他难以概括的面向。事实上,难以概括大概是诗选的唯一概括,就像人生一言难尽。所幸我们有这些语词的织绵,去对抗逝去和虚无,在“昨天无与伦比的声音落入沉默”之后,有“那游离、消失又重返的柔光”。 读到了普拉斯、她前夫休斯、她挚友威尔伯和塞克斯顿的诗,都有死亡的阴影,但诗人的死,对每个人的意义却是不同的。“言语抚慰不了,手帕擦拭不掉”
评分белой ночью красный месяц指的是白夜里的红月亮。五格作时间状语的用法固定且明确。直接译为 “白色的夜,红的月亮”似乎不妥。诗的第二部分大家都看得懂吗?俄文的逻辑清晰又简单,但译者似乎是理解错了某个固定搭配的含义所以导致译文缺乏逻辑,使人一头雾水。随便翻了翻就这样真是令人没有信心再读这本书选的其他的非英语诗歌的译文了。 总结:能读原文就读原文吧~对照着读也好呀~
评分大学读。购自鞍山新华书店。
评分2015看完的第一本书,值得珍藏。
评分2015看完的第一本书,值得珍藏。
《牧场》 【美】弗罗斯特 曹明伦译 我要出去清理牧场的泉源 我只是想耙去水中的枯叶 (也许我会等到水变清冽) 我不会去太久——你也来吧 我要出去牵回那头小牛 它站在母牛身旁,那么幼小, 母亲舔它时也偏偏倒倒 我不会去太久——你也来吧 《总是一再地》 【奥】里尔克...
评分一个是曼德尔施塔姆,一个就是胡子老师。 曼德尔施塔姆的《我很早就爱上了贫穷和孤独》真是一首很牛逼的短诗,是我最喜欢的那种波澜不惊。 但是没有胡子老师,我又怎么会了解曼德尔施塔姆,了解马雅可夫斯基,了解西尔维亚普莱斯和特德休斯的辛酸情史,了解叶芝的八卦和博尔...
评分 评分现代诗110首(红卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024