图书标签: 小泉八云 日本文学 日本 志怪 民间文学 怪谈 小说 文学
发表于2024-07-26
怪谈 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《怪谈》取材于日本本土最广为流传的民间故事,涉及的内容极其丰富,譬如日本历史上因战败而被灭族的平家怨灵,狐仙、柳树精报恩的故事,幽灵伸冤的秘闻……全篇没有华丽的辞藻,却弥漫着强烈的日本传统文学的独特风味以及浓厚的扶桑国乡土汁味,或诙谐,或警示,或讽喻,丰富多彩,形态多变,呈现出东西方文明交融的美学境界。
《怪谈》一书所构建的恐怖氛围和文化意境,深刻影响了日本人对恐怖美学的认识。它曾在1964年被改编成电影,由小林正树导演,该片获得了戛纳国际电影节评审团大奖,奥斯卡最佳外语片提名。
《怪谈》一书里的许多经典场景和桥段,在日本各大电影、电视剧、动漫作品中屡见不鲜,甚至诸多名作家的小说中也或多或少引用了其中的典故,是当之无愧的灵异文学经典之作。
小泉八云,原名拉夫卡迪奥·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生于希腊,长于英法, 1890年赴日,此后曾先后在东京帝国大学和早稻田大学开讲英国文学讲座,与日本女子小泉节子结婚后,加入日本国籍,后改名为小泉八云。
小泉八云是近代有名的日本通,一生从事于研究日本和日本文化,写过不少向西方介绍日本和日本文化的书,在促进东西文化交流与相互了解上,可说是近百年来最有贡献的人之一。其代表作《怪谈》,堪称现代怪谈文学的鼻祖,对日本乃至整个东方恐怖文学、美学均产生了深远的影响。
好多似曾相识的小故事,据说这本故事少了很多,看来得找找别的版本了
评分翻译的乱七八糟的 还有错别字 有几个故事挺有意思的 剩下的越来越无聊 故事也都差不多 不尽人意
评分有很多致命的语法错误和编校错误,和风中化的翻译尤其出戏,译笔无任何文采可言,小有亮点然缺点更甚,译者双重转折溜得让人尴尬。除了封面简直无可取之处。
评分版本不好#翻译真烂。故事读起来十分生硬,和《聊斋志异》完全没有办法比,果然这种书最好还是看原版才能体会吧。
评分一大半故事,都有点……无聊……
小泉八云,这个欧洲人,他有多爱日本呢? 真的是喜欢这些故事,除了怪谈,小泉给了每个人、每个生灵、每一种极致的感情以足够的理解,因为理解,而宽容,而爱。 他的故事里少有道德评判,仿佛一个说书人,只是叙述了这些故事。 静下心来,便会看到小泉的文字功底。“已经订...
评分 评分我是先看了电影<怪谈>,一直期待能看到原书,过了几年,才看到这本书出现,很是高兴了一阵子.可是,且慢,最好的一篇<无耳芳一的故事>却变成了无耳芳子.男人变成了女人.起初我还以为是电影对原故事做了改编,但是后来又看了电视剧<怪谈百物语>,仍然是大男人当道.再说,一个盲琵琶师寄住...
评分樱花之美和妖异之媚 文_谢长留 这是我看过的关于神鬼妖怪之类书籍中最纤细哀婉、瑰丽曼妙的一本,它非常贴切的体现了日本这个阴暗诡异又奇思妙想的国家,更找到了他们“菊与刀”的精神之源。这样说来,好像赋予了这本书非常重的历史使命,但仔细重读一遍之后,这样的想法便更...
评分在亚马逊看到的: 译者署名余敏的《怪谈》,经比对,可以确定是抄改自前两个《怪谈》的译本,即叶译本和王译本。而且这是一次可笑而笨拙的抄改。为什么如此说呢?详列如下: 1、余敏的译本抄改的时候,一部分底本来自网络上的叶译本,但网络文本错字较多,余敏将那些错字也一并...
怪谈 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024