圖書標籤: 波德萊爾 法國 詩歌 王力 外國文學 惡之花 文學 W王力
发表于2025-03-07
惡之花 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
在四十年代,翻譯波德萊爾最為勤勉的人恐怕是王瞭一,亦即著名語言學傢王力。王氏熟悉法國文學,譯過莫泊桑小說,時任西南聯大教師,傾心波德萊爾的《惡之花》。大概考慮到原作的格律相當嚴謹而白話文又不足以傳達其精妙處,王氏遂以五、七言古詩和樂府詩的形式試譯《惡之花》之第一章<愁與願 >,共計五十八首,連載於林文錚、葉汝璉主編的昆明《中法文化》之第4期(1945年11月30日)、第5期(1945年12月31日)、第6期(1946年1月31日)、第7期(1946年2月28日)、第10期(1946年5月31日)、第11、12期閤刊(1946年7月31日)上麵。先看 <信天翁>。譯者將題目音譯為<安巴鐸>並加小注:"安巴鐸(Albatros),南海水鳥,有蹼",全詩如下--
海上有大鳥,名曰安巴鐸。海客好事者,捕養以為樂。長隨萬裏程,共逐風波惡。可憐天外王,
局促繋繩索。委地曳玉翅,孑孓殊落魄。空慚六翮堅,頹唐難振作。昔日一何美,而今醜且弱!煙鬥
撥其喙,海客競相虐。時或效其憊,蹣跚跛一腳。詩人睏濁世,命運正相若。本是雲中君,逍遙在碧
落。弋人復何篡?焦明在寥廓。被謫墮塵寰,從此遭束縛。沾泥垂天翼,跬步受牽擱!
信天翁遨遊於碧海青天之上,何等恣情快意,無拘無礙,但一旦落難凡閑,即遭嘲笑和褻玩的命運,這暗示瞭天纔詩人在現代社會中遭受的孤立和敵意,詩中的象徵寓意與對比手法相當明顯。在形式上,原詩十六行,四節,每節四行,韻腳按照abab, cccc, dede, efef排列,繁復中有變化。譯文追求形神兼備,但改為隔行押韻,一韻到底,既準確傳達齣原作的真精神又力圖以"五古"形式使之中國化,見齣譯者的良苦用心。但對於新詩作者來說,恐怕缺少積極的影響力。
本書譯文大部分為1940年舊譯,略加修改,並補譯瞭四十三首
波德萊爾 夏爾-皮埃爾.波德萊爾 Charles Baudelaire(1821 -1867),法國著名詩人,現代派詩歌的先驅,象徵主義文學的鼻祖.他齣生於巴黎,六歲喪父,七歲母親改嫁,幼小的心靈從此濛上一層陰鬱的暗影,産生瞭 “永遠孤獨的命運感”。他生活漂泊無定,在巴黎路易大帝中學就讀時成績優異,但不守紀律,後被開除。在花花世界巴黎,他博覽群書,生活浪蕩,以至貧睏潦倒,他決心以詩歌來探測存在的現象與真意,來完成至深的欲念與想望。他認為,詩人是通過想象看到瞭宇宙間事物的交感,洞察到瞭主觀世界和客觀世界相互“感應”,從而達到一個超越現實的世界,創作齣一種拋棄浪漫主義縱情吟嘆的詩歌,使之成為對人的悲劇命運的抒情體。
波德萊爾 從1841 年開始詩歌創作,1857年發錶傳世之作《惡之花》。這是一部描寫資本主義社會的醜惡、罪惡和世紀病的病態的藝術花朵,是一部藝術技巧十分高超而思想內容又極其豐富的作品,詩作想象奔放,構思精巧,格律謹嚴,形式完美,同它內容的悲觀、苦悶形成鮮明的對比。他說:“在這部殘酷的書中,我注入瞭自己全部的思想,全部的心靈,全部的信仰以及全部的仇恨。”詩人寫“惡”,反映瞭他對於健康、光明甚至“神聖”事物的強烈嚮往,正如高爾基所說,他“生活在邪惡中,卻熱愛著善良。”可以說,《惡之花》是一部對腐朽的資本主義社會進行揭露、控訴,因而也就是進行反抗的作品,同時也是詩人在那個黑暗的社會裏帶著憂鬱、孤憤、病態的心理去追求解脫、追求光明、幸福和理想的失敗的記錄。
波德萊爾 除詩集《惡之花》外,還著有文學和美術評論集《美學管窺》、《浪漫主義藝術》,散文詩集《人工天國》和《巴黎的憂鬱》。他還緻力於翻譯愛倫.坡的作品。
波德萊爾 的一生是充滿矛盾、痛苦、反抗和頹廢的一生,但他不是一個頹廢的詩人,而隻是一個頹廢時代的詩人。他對這個時代充滿瞭憤怒和鄙夷,並嚮往和追求著光明。他的苦悶、憂鬱,正是“世紀病”的反映,有其深刻的社會根源。他的作品是對資産階級傳統美學觀點的衝擊,他是一位“強有力的藝術傢”。
很早以前的記憶瞭。你瞧我依舊為你動情。
評分夠神的……
評分自然是一座神殿,那裏有活的柱子。行人經過此處,穿過象徵的森林
評分過去幾年瞭,還是覺得這個版本的最美。
評分很早以前的記憶瞭。你瞧我依舊為你動情。
梦是什么?梦是一种“由金属、大理石/和水构成的醉人单调”(《巴黎之梦》)。 在所关注的学建筑的某位友邻中看到一条关于“中国梦”的广播(http://www.douban.com/people/CrusaderTan/status/1160758948/): “某大员说中国梦。我认为,要让中国人有梦(不是妄想)的关...
評分这个版本的翻译辞藻华丽,又极富音韵美,虽然还是充满宗教色彩的诗歌,却也没有文化差异带来的距离感,适合朗诵。 《恶之花》的世界是想象的夸张的世界,同时又是真实的赤裸的世界。宗教、神话、文学作品、艺术作品,这些都是波德莱尔的取材来源,时不时穿插一些光怪陆离的画...
評分这个版本的翻译辞藻华丽,又极富音韵美,虽然还是充满宗教色彩的诗歌,却也没有文化差异带来的距离感,适合朗诵。 《恶之花》的世界是想象的夸张的世界,同时又是真实的赤裸的世界。宗教、神话、文学作品、艺术作品,这些都是波德莱尔的取材来源,时不时穿插一些光怪陆离的画...
評分阿多尼斯说:好的诗是你每次读的时候,都会有新的启发,它的意义不试一下子就能被穷尽的,你会发现,永远都是在提问,而不是给你现成的答案。 这个世界赋予恶人的,总比善人的快一点,让他们抢占先机,但是善人永不屈服,即使渺茫,也要努力抗争,哪怕只是通过文字。 ——“你...
評分凌晨四点,合上波德莱尔的《恶之花》 身体被汗水浸着,手脚冰凉 我分明看见幽灵在房中飘荡 丑陋但却并不可怖 一具腐尸走了过来 躺下,与我同枕而眠 她身上的一块块尸斑,绽出一朵朵玫瑰 吸引着我,有与她亲吻的欲望 霎时间,腐气弥漫 卧室变成地狱 发黑了的血 充...
惡之花 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025