图书标签: 波斯 鲁拜集 诗歌 诗 文学
发表于2024-06-15
鲁拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《鲁拜集:世界上最美的诗歌》由安徽亳州师范高等专科学校外语系副教授王虹译著,前半部是《鲁拜集》的翻译,后半部是汉诗与英诗的比较与翻译研究。翻译部分以五、七言绝句译出,信、达、雅兼备;研究部分实例丰富、条理清晰,是一部研究英诗汉译的精品。同时,书后附录还将收入部分名家译作,如刘半农、闻一多、徐志摩、胡适等,力求与正文翻译起到一个对比的作用,为读者提供不一样的阅读体验。
过了好久再看的英文诗歌。诗人是穆斯林,所以主题偏宗教,比较难懂,不过有几首讲世俗生活,显得特别洒脱,比如第74首。
评分同种形式,不如黄克孙译本。而且还全译本,更像是自娱自乐。意译是不难的,或者说反而成了一个对于理解力放松要求的托词,难的是字里行间的精细活儿,但精细的东西没有,只看见陈词滥调。这种形式不喜欢,看后记似乎缘起于网络上的文学讨论。附录谈了一些韵律,似颇有心得,但其实还是失败的,失败失败,最大的败笔在韵律没有和意义结合起来考虑,所谓的还原韵律美难道仅仅是形式的对应么
评分同种形式,不如黄克孙译本。而且还全译本,更像是自娱自乐。意译是不难的,或者说反而成了一个对于理解力放松要求的托词,难的是字里行间的精细活儿,但精细的东西没有,只看见陈词滥调。这种形式不喜欢,看后记似乎缘起于网络上的文学讨论。附录谈了一些韵律,似颇有心得,但其实还是失败的,失败失败,最大的败笔在韵律没有和意义结合起来考虑,所谓的还原韵律美难道仅仅是形式的对应么
评分网络文学版。
评分翻译得实在不美
真的没有想到,关于一些旧物,能够留下数十年的悬念和牵挂。 关于《欧玛尔·哈亚姆之柔巴依》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)这部波斯文学的经典(后由英国学者菲茨杰拉德(Edward Fitzgerard)整理翻译),长久以来只局限于耳闻的范畴,虽然那首“a Loaf of Bread”...
评分1.美国艺术与科学院院士黄克孙先生是位世界著名的量子场论、统计力学与分子生物学家。同时他还是位杰出的诗人、翻译家、漫画家和教育家。 2.他翻译的鲁拜集,总能让我想起李商隐和黄仲则... 3.这部译作大多没严格遵守绝句的对仗原则... 4.下面这首比较...
评分《鲁拜集》是11世纪著名波斯诗人奥玛·海亚姆所做。诗中大部分关于死亡与享乐,用了很多笔墨来讽刺来世以及神,这与当时的世俗风尚相去甚远。《鲁拜集》其实是一些零散的笔记,海亚姆死后由他的学生整理出来。19世纪,英国作家爱德华·菲茨吉拉德将《鲁拜集》翻译成英文,因其...
评分读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
鲁拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024