图书标签: 林纾 外国文学 林译小说 小仲马 茶花女遗事 小说 林琴南 爱情
发表于2024-06-16
巴黎茶花女遗事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
应该是小时候看的第一部外国长篇罢,当时看了两遍,长大后没有重新看过。没想到时隔多年重读又是文言版本,竟还是不知不觉掉进去了。有时觉得冷静的学术语言真的和作者们所投入之心不相称,也或许那种方式真的不适合自己。幸好早上忘带杯子去买水时店里大叔赠送了一包纸巾,不然就糗大了。
评分吸引我读这本书的,乃是林纾的译笔而不是小仲马的故事。在以前,大名鼎鼎的译者,多为个性鲜明的人物,因其胆识和才华,可与著者比肩而立,中体西用的理念在林纾的译文中尤为明显,他翻译的目的,乃是讲外国事抒己志。这在今天,不但难寻这样的才子,也难有容下这样译本的环境。
评分“译笔”令人倾倒,想到钱锺书说理想的翻译,是能够逗起读者读原文的兴趣。虽然钱所说的翻译和林纾的翻译不是一回事,但在此处似也适用。王寿昌口述,林纾涉笔记之,和小说中亚猛口述,小仲马记之,形成微妙的对应。更不用说小说中的小仲马只是叙事人,不是现实中的小仲马,加之隐含作者的存在、主人公阅读的《漫郎摄实戈》与小说的文本互涉、结尾日记体的运用,使得结构更为复杂。注意在剧院中和舞会上,男女主角的互睇。虽是情节剧,但是日记部分提到“此二字殊模糊,不可辨识。以下皆于舒里书”,较之某些“现实主义小说”,对细节的精准的执着令人惊叹。
评分该说这是外国作品呢?还是古典作品?
评分很有意思的译本,也是极具开创性的译本。第三人称叙说,书信日记体的大量使用,对爱情正面的认可与称颂等等。2014.04.
看《茶花女》在很久以前,那时还是不懂爱情不懂奉献的孩子,于是为玛格丽特而哭,为她恨。 多年以后,开始明白,很多事情身不由己。爱的再深终究会因身份地位成为不可磨灭的沟壑,多少人说着爱可以超越一切最终却败在门当户对的现实之上。 这本书,是现实的童话,带着唯美的...
评分 评分我不知道是否有人在研究近现代中国文学的时候特别注意到,那时候很多尚不成熟的作家受到的不是纯正的“外国文学”的影响,而是受到了翻译这些文学的译者的影响。 好比说今天,小资们引用的不是村上春树的话,而是林少华的话;被用到泛滥的哈姆雷特不是莎士比亚的话,...
评分读过《茶花女》的人,大都同情马格丽特,而对那个男主角即使算不上讨厌也绝不喜欢。法国人有浪漫的传统,他们的小说,特别是以爱情为主题的小说,在描写爱情时是那么的天真、纯朴,甚至有些单调了,很少关注到爱情受到的别的方面的影响。一个民族的精神是很受遗传的影响的,他...
巴黎茶花女遗事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024