圖書標籤: 阿拉伯 李唯中 一韆零一夜(足本) 一韆零一夜 外國文學 小說 文學 童話
发表于2024-06-22
一韆零一夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《一韆零一夜》,又譯《天方夜譚》,Alf layla wa layla,本版嚴格按照 1835 年開羅版阿拉伯文善本“官方訂正布拉剋本”全譯,依據原文分夜方式(以“夜”為單位是阿拉伯說書藝人的獨創),詩歌全數譯齣,總計 1380 首,涉及性描寫的段落全部譯齣。
凡“布拉剋本”中沒有的故事,一律列入“附錄”,——其中包括膾炙人口的“阿裏巴巴與四十大盜”、“阿拉丁與神燈”等——以保持該版本譯本符閤原文原貌。
譯者李唯中,民國二十九年(1940)生於冀南廣宗一貧寒書香人傢,中學時即迷戀上外國語及外國文學,民國四十九年(1960年)考取位於北平市的北京對外貿易學院翻譯係,讀阿拉伯語專業,五十四年(1965年)畢業,隨即留校任教至今。他先後赴也門、伊拉剋、蘇丹、利比亞擔任翻譯,六十九年(1980年)升講師,七十七年(1988年)入開羅大學進修阿拉伯文學,八十年(1991年)升副教授,八十三年(1994年)破格晉升為教授。
譯者教學之餘,勤於筆耕,民國六十七年(1978年)譯完《徵服黑暗的人》,四年之後,經一弟子舉薦得以問世,從此稿約紛至遝來,譯齣文學作品多部。其主要長篇文學譯作有:《一韆零一夜》(故事體“善本全譯”)、《思宮街》、《加薩尼姑娘》、《古萊氏貞女》;主編《紀伯倫散文詩全集》;閤譯有《宮間街》、《平民史詩》、《東方舞姬》、《廢墟之間》、《尼羅河畔的悲劇》、《淚與笑》等。
《一韆零一夜》老有名瞭,說起來幾乎沒有誰沒聽說《阿裏巴巴和四十大盜》&《阿拉丁和神燈》這兩篇吧——雖然聽說的基本上也就這兩篇,然而據考證,這兩篇實際上都不是齣自《一韆零一夜》......
評分世態人情的部分至今適用。角色們常說話說一半開始藉民謠抒情、不少歌詞有種看盡人世種種的超脫智慧,從這個角度來說其實是適閤小盆友看的讀物,雖然前麵幾夜的故事太obsecene。很好奇原創作者的背景、對女人的心理。從19夜開始明顯轉摺、故事中的女性堅貞勇敢、可敬可愛起來。
評分【棄】所謂的性愛版也不過如此嘛,就是有瞭來龍去脈而已。所有的故事看多瞭還真覺得韆篇一律,第一捲都沒看完就拜拜瞭。所有的人物都不是靠努力,而是美貌與神助,恩,我就是衝著這樣的伊斯蘭民族文化而來
評分李唯中阿拉伯語原版全譯本,分夜體,詩歌全數譯齣
評分李唯中阿拉伯語原版全譯本,分夜體,詩歌全數譯齣
小时候看的是连环画版本,对于国王为啥一天杀一个新婚妻子特别不能理解,因为理由里说的就是弟媳和她的妻子和仆人在嬉戏,嬉戏不就是做游戏吗,为嘛生那么大气?不但杀了她们,还祸及无辜。。。 如今看了忠实于原著的全译本详细的描述,才明白前因后果,原来他心里扭曲不是没有...
評分没有它,地球不是现在这个样子——送给不懂《一千零一夜》意义的人 看了豆瓣几个书评,读一千零一夜的都是这种水平?真是有点替李老师抱不平了。 首先从历史上说:《一千零一夜》是阿拔斯王朝时代两大名著之一,这是阿拉伯世界的鼎盛时期,向东在怛罗斯之战挫败大唐不...
評分小时候就萌发了通读一千零一夜的想法,但一直没有得到全本,未能如愿。最近,伊朗核问题逐步成为世界焦点,在关注时事的同时,使我对阿拉伯民族和伊斯兰教义又产生兴趣,于是购得本书,准备圆儿时的梦想。但是好事多磨,2013年末家中杂事较多,时断时续,花了三个月的时间才陆...
評分一韆零一夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024