圖書標籤: 川端康成 日本文學 日本 小說 雪國 文學 外國文學 經典
发表于2024-07-30
雪國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《雪國》,侍桁譯本。“二十世紀外國文學叢書”一種。譯筆明麗,意境渺遠,在眾譯本中最靠近原著風格。十分可讀。包括《雪國》與《伊豆的歌女》
這種拖泥帶水的文風真心不是我的菜,草草看一遍就算數瞭。仔細讀的話會弄得我瘋掉的。
評分侍桁翻譯的好些,可惜已經買不到瞭。
評分韓侍桁的翻譯,未必就好過葉渭渠的。
評分無論是社會曆史分析還是所謂的兩性之情的剖析,用來對待這樣的一篇小說都嫌沉重和鮮明瞭吧。像用粗糙的手指揉擦蝴蝶的翼翅,意義和情緒的粉末在這操作間都掉落無餘瞭。“我整天收拾來收拾去。明明知道收拾過後,反正還要弄得一塌糊塗,可怎麼都過意不去,不能罷手。我老是想,在境況許可的範圍以內,我總要過乾乾淨淨的生活。”自己已是這樣的多餘,卻無可不可地承擔著他人的期待。島村的心情,我多少能夠理解一些。
評分之前覺得“古怪”的地方以為是作者或日本人的古怪節奏和反應,看瞭不同版本,纔發覺,多數隻是翻譯問題吧。
高中时读的这个译本,爱不释手,后被同窗借去22年未归还,不能释怀。阅读时,似漫步在雪国星空下,银河直落到心里去了。那种感觉数十年萦绕于怀,无法抹去,译者的文字力量溢于言表。恨只恨有人借书不还!!!!!!
評分昨晚读完川端氏的雪国,总觉得日式的唯美总有着那么一抹清冷的悲凉。像是站在一个漫天银白的雪国中,感受那纯净的唯美,同时,那一抹凄凉的寒冷从你的每寸皮肤渗入你的内心。 这种感觉,一直在我的梦中。
評分我们又一次发现,文学经典和它的通俗印象多有出入:《雪国》本身和它一系列著名而陈腐的形容词之间,是有裂缝的。 若以纳博科夫看,《雪国》大约近乎“神话”。而拉康会补充,《雪国》是一个精神病例。这是本文分析的两个角度(就我阅读而言,前半部纳博科夫的教诲还占主导,...
評分《雪国》看完已经有一段时间了,说真的,没看懂!这种文章真的是雅俗共赏吗?像我这样对于文字背后的意义不是很敏感的,只是看到了美。叶子脱俗的美,驹子成熟的美。文章中的我(岛村)是个有钱无事的花花公子的类型。对于生活失去了兴趣,对于驹子的热情感到不是很理解。他喜...
評分雪國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024