圖書標籤: 亨利·米勒 小說 美國 北迴歸綫 外國文學 美國文學 精神鴉片 現代派
发表于2024-06-21
北迴歸綫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
亨利·米勒(Henry Miller,189l-1980)生於紐約布魯剋林,年輕時從事過許多不同的工作,在第二位夫人(一生共五位)瓊的鼓勵下開始寫作。1930年遷居巴黎,此後的十年裏,他同一些窮睏潦倒的僑民和放蕩不羈的巴黎人混在一起,獲得瞭豐富的寫作素材。1934年在巴黎齣版瞭《北迴歸綫》,五年後又齣版瞭《南迴歸綫》。這兩本書的寫作風格形成瞭一種對傳統觀念的勇猛挑戰與反叛,給歐洲文學先鋒派帶來瞭巨大的震動。
1940年米勒迴到美國,住在加州的大瑟爾。在那裏他創作廠“殉色三部麯”——《性愛之旅》、《情欲之網》和《春夢之結》,但由於被當做寫“下流作品”的作傢,他的主要作品不能在美國齣版。1961年經過一場具有曆史意義的訴訟,《北迴歸綫》終於在美國齣版,米勒成為一個傢喻戶曉的名字,他被60年代反主流文化譽為自由和性解放的先知。
亨利·米勒的境遇讓人聯想起納博科夫的《洛麗塔》和勞倫斯的《查泰萊夫人的情人》,但艾略特認為《北迴歸綫》的深刻洞察力遠遠勝過勞倫斯,艾茲拉·龐德顯然更加推崇米勒,他把米勒與意識流小說大師喬伊斯和伍爾芙相提並論。
看的時候常想起電影裏亨利·米勒的老婆喊道“我給瞭你我的一切,希望你成為陀思妥耶夫斯基!可是你寫齣這樣的東西”,以及《巴黎評論》裏描述亨利·米勒的聲音:“他的聲音相當迷人……醇美卻不失洪亮,洪亮卻不失安靜,安靜卻不會聽不見,而且還有豐富的轉調”。
評分曾是禁書
評分我可以理解亨利米勒的鬍言亂語,是齣於他太飢餓。在巴黎,他吃不起飯,連吃飯都要靠朋友救濟。他在《北迴歸綫》一書中動不動就寫到肉,肉,肉,全是肉;而情色隻是次要。就像他自己所說的,他認得整個紐約市所有好吃的飯館,卻隻能在門外聞一聞味兒。我也終於明白瞭為什麼阿娜伊斯·寜說:“亨利是個中産階級。”這句話的含義。因為他懂得生活與品位高雅,去玩弄低俗;雖然可能他此刻兜裏連一個子兒也沒有。畢竟,飢餓使人鬍思亂想。
評分我愛亨利米勒
評分有其偉大之處。和《惡之花》搭配來讀簡直感動到哭。
“米勒的作品最具代表意义的一点是,他既不想推动历史进程前进,也不想把它往回拉,他只是忽视它。他比绝大多数'革命的’作家还坚信,西方文明终将灭亡;只不过他不觉得自己该为此做点什么。罗马正燃烧的时候,他在闲逛,而且,跟绝大多数也在闲逛的人不同的是,他在闲逛的时候...
評分忘了是谁讲过某电视台在一部译制片里将“I’m so wet”译成“我快哭了”的笑话,这几天开始全国公映的《007:量子危机》在某平面媒体上用“一刀未剪”做了做大的噱头。没有原著的对比,我不太清楚手里拿到的这本译著到底是“信达雅”般忠心耿耿还是被割的遍体鳞伤或面目全非。...
評分“这是我在巴黎的第二个秋天……我没有钱,没有经济来源,没有希望。我是世上最幸福的人。一年前,半年前,我还在想自己是个艺术家。现在我不再想了,我就这么活着。”
評分最初听说此书,提及者兴奋异常,像描述新大陆一样,奈何中文版断货,买了本英文来看——迅速发现水平不够,读着读着就不知所云了。只好转投中文电子版。最近重拾英文版,比照之下发现人大版的翻译总体而言趋于求稳,有些意思模糊婉转的地方他也译得很模糊,估计是力求中文看上...
評分《北回归线》到底有什么好读呢?初看起来尽是一些落魄艺术家和妓女的故事,甚至让人恶心。看完之后,《北回归线》给我的第一感受,竟然和我看后现代艺术的反应是一样的:这丫也能火?这丫也是艺术???我们下意识的去抵触这种对于丑陋的描写,因为它和我们心中固有的某种东西...
北迴歸綫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024