图书标签: 樋口一葉 日本文学 日本 林文月 樋口一叶 小说 十三夜 日本文學
发表于2024-07-01
十三夜 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
明治時代的口一葉是日本文壇閃亮的彗星,享年廿四。她的肖像被印在二○○四年新版五千元日幣上,可見地位之崇高。她的小說多取材於其居住的東京半下流社會,筆致細膩綿密,對世態百相刻畫入微,陋巷中的庶民眾生、男女歡愁莫不躍然紙上。
林文月選譯最著名的十篇,詳加注釋,每篇附有譯後小記,是一部規畫完整,好看而重要的名著。
樋口一叶(ひぐち いちよう 1872~1896) 日本女小说家、歌人。本名夏。生于东京,师从半井桃水,因患肺病早逝。以描写女性生活的短篇小说名世,被誉为“古日本最后的女性”。2004年日本政府将其肖像印制于五千元纸币之上。
林文月
台湾彰化县人,1933年出生于上海日租界。1952年入读台湾大学中文系,师从台静农等名师,后留校任教,专攻六朝文学、中日比较文学。历任美国华盛顿大学、斯坦福大学、伯克利大学,捷克查理斯大学客座教授。作品曾获中国时报文学奖、台北文学奖、中兴文艺奖等。
青梅竹马比身高
评分青梅竹马比身高
评分等不及了,买了
评分补。忘记添加。=。=
评分林文月的翻译真是很有韵味,除了丰子恺与周作人,我以为,日本文学翻译里,她算是最棒的。细腻,有味。
第一次看樋口一叶的作品,她的每一篇小说文字都相当美,即使是翻译过来的,也掩盖不了,真是需要花点时间慢慢阅读。 小说都是基本取材于真实生活,稍微加点点缀,还原了那个时期的日本人的市井状态。大多数读者其实都喜欢这类小说,实也有虚也有,也有影射的意味,就像红楼梦那...
评分看的是林文月的版本,很奇妙感觉林翻译《源氏》反而没有翻译樋口一叶来的合适,也许是因为源氏的感觉太过高贵,她的翻译略显婆妈琐碎,但相对于樋口一叶时代的街头巷尾,娼妓小工,平凡人生,却是十分合适。(有时间再读另一个版本) 说回这本书吧,开头的几篇其实并没留下太深...
评分一叶 (年初写的。林文月的《十三夜》和萧萧的《青梅竹马》可以互为观照。) 1 我最初读到樋口一叶,是萧萧翻译的那篇《青梅竹马》,后来看到林文月译版,叫做《比肩》,乃是直译原文题目「たけくらべ」。林译本文字清和优美,比她译的平安文学作品似乎更好,总之,我是喜欢的...
评分空谷幽兰&铿锵玫瑰 --樋口一叶与林芙美子 把林芙美子和樋口一叶放在一起,首先因为她们都是女人,其次因为她们都是命运多舛的女人,再次因为她们都是我所喜欢的才华横溢、纤细敏锐的女作家。 樋口一叶(1872~1896) 日本女小说家。原名樋口夏子。生于东京一下...
评分去换日元,到手的5000元,头像是樋口一叶。 樋口一叶,日本女作家。几年前第一次读她的书,可用刻骨铭心来形容:日本竟然有这样一位不知名的女作家!我觉得她比很多男作家写得好看,得多。 (最早读的这个译本) 话说,日本文学鼻祖都是女性:紫式部(著作《源氏物语》,在日本...
十三夜 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024