圖書標籤: 村上春樹 日本 村上春樹 小說 國境之南‧太陽之西 日本文學 小說 日本文學
发表于2024-06-25
國境之南.太陽之西 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
「我是愛她們,非常愛,而且非常珍惜,正如妳所說的。不過我知道──這樣是不夠的。我有傢庭,有工作。我對兩方麵都沒有不滿,到目前為止,我想兩方麵都很順利。我想甚至可以說我很幸福。不過,隻是這樣還不夠。我知道。自從一年前遇到妳之後,我變得非常清楚。最大的問題是我欠缺瞭什麼。我這樣一個人,我的人生,空空的缺少瞭什麼,失去瞭什麼,而那個部份一直飢餓著,乾渴著。那個部份不是妻子,也不是孩子能夠填滿的。這個世界上,隻有你一個人能夠做到這個。跟妳在一起,我纔感覺到那個部份滿足瞭。而且滿足之後,我纔第一次發現,過去的漫長歲月,自己是多麼飢餓、多麼乾渴。我再也沒辦法迴到那樣的世界去瞭。」
村上春樹(1949- ),日本小說傢。曾在早稻田大學文學部戲劇科就讀。1979年,他的第一部小說《聽風之歌》問世後,即被搬上瞭銀幕。隨後,他的優秀作品《1973年的彈子球》、《尋羊冒險記》、《挪威的森林》等相繼發錶。他的創作不受傳統拘束,構思新奇,行文瀟灑自在,而又不流於庸俗淺薄。尤其是在刻畫人的孤獨無奈方麵更有特色,他沒有把這種情緒寫成負的東西,而是通過內心的心智性操作使之升華為一種優雅的格調,一種樂在其中的境界,以此來為讀者,尤其是生活在城市裏的人們提供瞭一種生活模式或生命的體驗。
“因為我很喜歡以前的你,所以不希望現在因為看到你而失望啊”
評分失敗的轉型作 所以再也沒有碰過這個題材
評分雖然還是很討厭心理活動過剩的男的,但是又從過剩的心理活動可以學到很多東西。
評分再次贊美一下賴明珠的翻譯:直接而清晰。林少華不懂口語的美妙,所以強調什麼”意譯“,我想說在翻譯上根本沒有“意譯”這迴事,“意譯”就意味著越俎代庖,意味著不尊重原作者。
評分究竟是怎樣的敘述角度可以使一個以寂寞做藉口來齣軌(或藉齣軌來排遣寂寞)的中年渣男變得不惹人憎厭呢?(查實我厭惡極這書中的男人和直白的翻譯所錶現齣偽文青的語調不過這一切並不阻止村上這本書的可看程度- -)
村上春树在他的许多小说中讨论了关于这个世界和那个世界以及关于这个什么和那个什么的问题,即是此和彼的问题。他是认真而严肃的,因为一些特殊的机遇,彼和此擦肩而过,虽然是瞬间,给人带来的影响却可以非常的久远。回归更本质的层面,我觉得,彼和此的问题,是时间和空间...
評分第一次看村上春树的《国境以南太阳以西》,是因为被题目所吸引住了。 看着这个题目心中有这很多的疑惑:国境以南是什么?而太阳以西又是什么?而村上为什么把这两样东西放在一起呢?当看完第一遍,感觉就是在听一个叫初君的中年男子在静静的...
評分村上写国境,写到了自己的高度、个人意义上的集大成。挪威是开始,是人年少时所历经的各种旅境;国境是中年,意味着某种终结与新的开始。此后他没有写出更好的长篇(仅到目前为止),也正如中年:旧路已毕,新的方向还没有找到。换句话说,不了解国境以南、太阳以西有什么,就...
評分下班以后搭W的车回家,一上南浦大桥,迎面而来的是异常绚丽的夕阳落日.难以想象的辉煌,空气中水分充足,天空则是一如既往的蓝,落日一边的云层被渲染的层次分明,变化多端.不由让我想起BILLIE HOLIDAY的沙哑喉咙"What Shall I Say?" 晚上MSN上召唤琉璃君,看他的香港游记才重新想起...
評分从武昌回来的动车上,我终于看完了村上春树的《国境以南 太阳以西》。林少华2007年版本的译序对故事的背景和隐喻做了很多注解,也引用了村上自己对这部小说的解读,不过说到底,阅读到哪个层次上也是有差别的,我可能还是浅了些。 我起初读的时候,就觉得这是一个男人因爱而不...
國境之南.太陽之西 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024