图书标签: 老舍 小说 中国文学 英文 二马 中英版本 中国
发表于2025-02-27
二马 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译地程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们总总值到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,作者对这此英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
补档。
评分补档。
评分我看过的很少的几本中国名著小说之一,还是老舍先生的话剧好看
评分伴着任宝贤老师的播音读完,冬日里的慰藉。结尾有点匆忙。
评分〔35〕 忘了是伊牧师还是温太太,说了一句,去你的吧,我,黑人问号,有一种看大山讲相声的即视感, 亚历山大说了一句咱们走哇,我脑子里自动上韵,仿佛坐在戏台子里看大戏 我真心喜欢李子荣,你跟马威俩人好好过不行么?尤其开头那段儿互动,看完结局再往回倒,又苏又想哭。那句其实他们谁也不真恨谁,因为彼此相爱,所以有时候仿佛彼此对恨,看到这我一口老血喷出来,老舍先生简直是cpy文学的隐藏大手 另外关于歧视,关于怒其不争,关于读书,关于商业,关于战争与和平,尤其是伊姑娘劝马威念书那段儿,真的太打鸡血了,每次读到那儿心里面真的会生来为中华民族之崛起而读书这种念头 另外符号化这回事到现在也是如此,当时外国对中国的符号化,同中国现在对某些行为的符号化都是一样的根本没有人有勇气打破,所以新闻变成如此,中国变成如此
这是第二遍读《二马》。上一次阅读还是好些年前,我记性不大好,读完的小说内容如水面划痕,过不了多久就忘了干净。但是我永远记得自己读《二马》时的情绪,憋屈而激愤,读了合上,合上不多时又打开继续看。 为什么说老舍是“人民的艺术家”,我现在想起这个称号觉得真的是精准...
评分 评分 评分读下来出乎意料的顺畅,说是留学小说 但在老舍笔下还是那么地有市民气息,写的是英国 ,可一股浓浓的北京味儿扑面而来,可能是他的语言表达原因吧。 小说语言不十分优美,但贵在真实,三言两语间就把人物形象勾勒得栩栩如生。个人认为,老舍最厉害的是,用最平实的话语把一个人...
评分二马 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025