圖書標籤: 溫源寜 迴憶錄 民國 隨筆 散文隨筆 民國那些文人們 傳記 人物
发表于2025-03-26
不夠知己 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《不夠知己(英漢對照)》收錄原載於《中國評論周報》專欄的人物英文小傳及翻譯傢江楓的優美譯文,英漢對照,以素描的方式、“春鞦”的筆法寫下對吳宓、鬍適、徐誌摩、周作人、辜鴻銘、馮友蘭、丁文江、吳經熊、馮玉祥等名人的印象記,褒貶辛辣彆緻,格調活潑,修辭風趣。
溫源寜(1899—1984),廣東陸豐人。學者,英國劍橋大學法學碩士。曆任北京大學西方語言文學係教授兼英文組主任、清華大學西洋文學係教授。曾與林語堂、全增嘏、姚剋等閤編英文文史月刊《天下》。代錶作有英文人物隨筆集《不夠知己》。
江楓(1929— ),原名吳雲森,祖籍徽州,生於上海。著名翻譯傢,詩人。曾就讀於西南聯大附中、清華大學外文係和北京大學中文係。1995年獲彩虹翻譯終身成就奬。2011年獲中國翻譯文化終身成就奬。
文章真漂亮。
評分今晚又讀。這不就是中國的“A Moveable Feast”嗎?隨筆裏的他們風度翩翩意氣飛揚,這是五四學者最有創造力的時候,是他們最年輕放肆的剪影,也是他們離我們最親近的樣子。
評分從英文到譯文,從迴憶到臧否,從辛辣到雅味,從春鞦筆法到英式散文傳統,當然,還包括一個好些豆瓣文藝青年一看到就顫抖不行不行的關鍵詞“民國”:P 各取所需歲末一讀吧。
評分任老師說他很想讀和本書,放到書架上一年,今日在地鐵上讀完,裏麵有他喜歡的趙元任,盛成。。。難怪他想讀。。。
評分一般
“Imperfect Understanding”被译作“不够知己”实在是很妙 既有文人相轻之意,又有惺惺相惜之情 譬如其中一篇,先登了对某位的评论,后又登了对他的正名,一来一往,语字珠玑,即便是隔空骂战,也充满了可爱的“民国范儿” 想见作者是有自己独到的识人之术,...
評分 評分被大学士安利了这本书,来看看中国人的英文就是可以写得这么好。译名也是吸引我的另一个原因。"Imperfect Understanding"怎么就被钱先生译成了“不够知己”呢?比起”一知半解、人物侧写”之类的的确多了些味道~印象最深的就是写徐志摩、周作人、冯玉祥、辜鸿铭的几篇了。写徐...
評分对于部分人,胡适博士不是劲敌就是好友。对于其他人等,他就是个老大哥。所有人都承认他为人和善,有魅力,即便是其死对头也不得不承认。他了解所有的风流派头,自己却不风流。尽管没什么意义,但“ 甜言蜜语airy nothings”却是在上流社会,尤其是一群粉黛中间,立身取宠所不...
評分出于对民国时代的兴趣和对陆丰二字的欣喜买的这本书。 看过两篇后,对温源宁本人产生了极大的兴趣。本想趁着还在陆丰的时间,到他的故居看看,于是便上网搜索。结果,在各个国家地区的谷歌搜遍关于他的文字,竟发现了他本是华侨,可没有在陆丰生活过。在陆丰可能连...
不夠知己 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025