图书标签: 戏剧 契诃夫 俄罗斯 奥斯特洛夫斯基 剧本 俄罗斯文学 外国文学 文学
发表于2024-06-14
亚·奥斯特洛夫斯基 契诃夫戏剧选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
樱桃园 2005,2
评分伟大的契诃夫!他写的所有人都名叫不幸,一种直接捣碎人生再用双手捧起的不幸,伟大的不幸。每个人都能从中读到自己的痛苦。
评分《大雷雨》后来在哪儿找到的大雷雨都忘了、、、就当看过了吧,很多书实在是太老了。。。
评分和之前看的不是同一个译者,貌似翻译也很充分。故事情节专门写了笔记。
评分契诃夫戏剧的最令人怦然心动的妙处,是它能激发人们悲喜交集的复杂情怀。 不要无故诱惑我,旧情复燃也无用。昔日的一切柔情,伤心人无动于衷。我已经不信誓言,我已经不慕爱情。对那骗人的梦境,再不愿沉溺其中。 我找不到爱情,我就找黄金。
樱桃园 童道明与满涛译文对比 总体来说满涛的好得多,符合口语习惯,童的过于拘泥字面,上下文对话衔接不上。当然有些部分童的更自然,满也有少数错误。还有一个特点是满保留了原文的修辞,童都归化掉了。 童:你的胸针像只蝴蝶。 满:你戴的胸针活像一只蜜蜂。 童:我就可...
评分选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
评分选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
评分樱桃园 童道明与满涛译文对比 总体来说满涛的好得多,符合口语习惯,童的过于拘泥字面,上下文对话衔接不上。当然有些部分童的更自然,满也有少数错误。还有一个特点是满保留了原文的修辞,童都归化掉了。 童:你的胸针像只蝴蝶。 满:你戴的胸针活像一只蜜蜂。 童:我就可...
评分选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
亚·奥斯特洛夫斯基 契诃夫戏剧选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024